Le mot vietnamien "kim chỉ" se traduit en français par "couture". C'est un terme qui désigne l'art de coudre des tissus ensemble. Voici une explication détaillée :
"Kim chỉ" est composé de deux mots : - "kim" qui signifie "aiguille", l'outil utilisé pour coudre. - "chỉ" qui signifie "fil", le matériau qui est cousu.
Vous pouvez utiliser "kim chỉ" pour parler de la couture en général, ou lorsque vous discutez de projets de couture spécifiques. Par exemple : - "Tôi thích kim chỉ." (J'aime la couture.)
Voici un exemple d'utilisation : - "Cô ấy đã học kim chỉ từ khi còn nhỏ." (Elle a appris la couture depuis qu'elle est petite.)
Dans un contexte plus avancé, "kim chỉ" peut également être utilisé pour parler de la couture en tant que compétence professionnelle ou hobby. Par exemple : - "Ngành kim chỉ đang phát triển mạnh mẽ." (Le secteur de la couture se développe rapidement.)
Il n'y a pas vraiment de variantes directes pour "kim chỉ", mais vous pouvez rencontrer des expressions comme "nghề kim chỉ" (le métier de la couture) ou "đồ kim chỉ" (articles de couture).
Dans le contexte courant, "kim chỉ" se réfère principalement à la couture. Toutefois, dans un sens figuré, cela peut aussi évoquer la précision ou l'attention aux détails, par exemple dans la fabrication d'un vêtement.
Bien qu'il n'y ait pas de synonymes directs en vietnamien, vous pouvez parfois entendre des expressions comme "may vá" qui se rapporte également à la couture, mais qui est plus orienté vers l'action de coudre.